
今日は よろしく伝える について勉強したいと思います (=゚ω゚)人(゚ω゚=)
日常生活で「○○さんによろしくお伝えください」とか
「○○にもよろしく言っといて」とか使うことも多々あると思うんですが
韓国語だとなんていうんかなって思ったので調べてみました!
よろしく伝える は韓国語で

直訳すると 安否を伝える になります

要するに安否を伝えといてねってことになるわけです
例文をチェック 
부모님께 안부 전해 주세요 ご両親によろしく
안부 전해 달래 よろしく言ってくれだって
思ったより良さげな例文を探せなくて
意外と汎用性ない言葉だったかもってふと思った(笑)
たまたま親友の旦那さんに偶然あったら
○○에게도 안부 전해줘요!
○○にもよろしく!

こんな感じでいってみてはどうでしょうか・・・?

それでは今日はこの辺でさよなら〜!
自分の勉強を兼ねての記事のためわかりづらい点や
至らない点もあると思いますが大目に見ていただけると幸いです。
間違いがありましたらそっと優しく教えてくださると嬉しいです ㅠㅠ
ちなみに発音は敢えて表記してませんのでご了承ください